大唐盛时,繁华如梦。诗仙李白、茶圣陆羽、诗圣杜甫名传千古,却少有人听闻一个病弱少年皇子的传说。
他幼时被唤作“小皇子”,却未留名于《旧唐书》,只有一抹淡记:“皇子若干”,转瞬即逝。传说他出身宗室,母亲早逝,宫中收养,七岁登基。十五岁时,宫中传他薨逝,从此杳无音讯。
有人传他未死,逃离长安,隐于蜀中医馆,抄药方,煎草药。有人说他曾救一远亲,或是李白。
这故事在段成式《唐国史补》中仿佛低语:“隐者不知所终。”
后世多叹这是虚传,但王维诗中,仿佛回响着他的影子:
“空山不见人,但闻人语响。”
虽咏山林寂寥,却似为“夜”的失落命运低吟。
他未入正史,却在传说与诗中留下微光。
这是“夜”的故事;
是奶油镇的由来。
in the tang dynasty’s height, people remember li bai, lu yu, du fu. in the margins there is only mention of “several princes” in the old book of tang—no names, no trace.
a tale says one of them was crowned at seven, vanished by fifteen. some wrote he died. others whispered he left chang’an, tending herbs in shu, copying prescriptions in silence.
duan chengshi noted simply: “a recluse, his end unknown.”
wang wei once wrote:
“in empty mountains, no one is seen,
only voices echo.”
the poem spoke of solitude, yet seems to lean toward this shadow—night, the boy emperor who disappeared.
not in the histories, only in fragments. a life that flickers, then fades.
this is the story of night and how he founded buttermilk town.
join the watchlist
coming soon
disclaimer | 声明
the following character-setting framework is a creative work of fiction inspired by historical figures, classical literature, and folklore. While names of real individuals (e.g., poets, philosophers, generals) may appear, their use is purely for narrative, symbolic, or artistic purposes.
(1) no claim is made that these events, relationships, or portrayals are historically accurate.
(2) historical figures are referenced in a literary and cultural context, not as factual biography.
(3) any resemblance to actual persons, events, or lineages outside of acknowledged history is coincidental or fictionalized.
this material is intended for worldbuilding, storytelling, and artistic exploration only.
以下人物设定及思考框架为纯属虚构的创作,灵感源自历史人物、古典文献与民间传说。文中可能出现的真实历史人物姓名(如诗人、哲学家、将领),仅为叙事、象征或艺术用途。
(1) 本文不主张所述事件、关系或形象具有历史真实性;
(2) 对历史人物的引用仅为文学与文化语境,并非事实性传记;
(3) 若与真实人物、事件或家族有任何雷同,纯属巧合或艺术虚构。
本材料仅用于世界观构建、故事创作与艺术探索。